1
00:00:23,107 --> 00:00:26,557
♪ Destiny is the best ♪
No matter who begs whom, the Spring and Autumn period simply follows the commands of heaven and earth.

2
00:00:28,978 --> 00:00:33,336
Destiny, who can twist the flow of fate?

3
00:00:35,771 --> 00:00:40,578
No matter who is there or not, in the end it is humans who decide this turbulent world.

4
00:00:42,431 --> 00:00:46,706
Who on earth is rewriting history?

5
00:00:48,777 --> 00:00:54,052
Don't be happy. Don't get too proud because you're called the "founder."

6
00:00:55,763 --> 00:01:00,847
The cry of “Long Live” and the eternal reign
everything will be made according to your wishes

7
00:01:02,564 --> 00:01:07,639
But did you know who will become the "Great Ancestor" in the next life?

8
00:01:08,818 --> 00:01:15,677
Don't gamble, because destiny is the best (absolute)

9
00:01:37,560 --> 00:01:38,360
Yoshi

10
00:01:38,720 --> 00:01:39,960
Well, that's what I called shameless.

11
00:01:40,360 --> 00:01:41,040
I gave you one hit before.

12
00:01:41,120 --> 00:01:42,040
Maybe I didn't have enough strength yet

13
00:01:42,120 --> 00:01:43,280
Do you want me to hit you more?

14
00:01:44,320 --> 00:01:46,160
Ayu, why are you standing there? Get to work quickly

15
00:01:53,280 --> 00:01:54,160
Renjin

16
00:01:54,800 --> 00:01:56,600
The Tenkorou case hasn't been resolved yet.

17
00:01:56,680 --> 00:01:57,880
In collusion with that scumbag Zhao Mu.

18
00:01:57,960 --> 00:01:59,960
How could you invent a fake letter of rebellion and trap your father?

19
00:02:00,040 --> 00:02:01,880
Are you still human? Don't show me your face again

20
00:02:10,920 --> 00:02:11,960
It was really surprising

21
00:02:12,080 --> 00:02:15,280
I can't believe the young lady of the Karasu family is so quick-witted.

22
00:02:15,880 --> 00:02:18,280
Did you think I was just going to get mad at you for pretending to be a young lady?

23
00:02:18,400 --> 00:02:19,720
thank me this time

24
00:02:19,840 --> 00:02:22,000
Seriously? Thank you?

25
00:02:25,960 --> 00:02:27,800
what? Is my appearance really that bad?

26
00:02:28,600 --> 00:02:33,040
Beautiful women look good no matter what they wear; even just a piece of cloth makes them more beautiful than anyone else.

27
00:02:33,080 --> 00:02:34,640
I don't make fun of you like you.

28
00:02:35,920 --> 00:02:39,240
Duke...Koto, live here for now.

29
00:02:39,320 --> 00:02:41,840
I'll look for a more comfortable place later.

30
00:02:42,360 --> 00:02:43,800
It's comfortable enough here too.

31
00:02:45,720 --> 00:02:46,960
Your “Ushi-niisan” is with you.

32
00:02:47,000 --> 00:02:48,680
I guess it's the best place to live

33
00:02:49,240 --> 00:02:51,440
The crow lady...

34
00:02:51,520 --> 00:02:52,800
Uncle Wu, Aunt Wu

35
00:02:53,120 --> 00:02:54,080
Lady of the Karasu family

36
00:02:54,240 --> 00:02:58,680
We have everything you need for daily life here.

37
00:02:58,800 --> 00:03:01,440
Do you have enough for your friends?

38
00:03:01,520 --> 00:03:03,840
I'm really sorry for the inconvenience caused to both of you.

39
00:03:03,920 --> 00:03:06,440
Lady of the Karasu family, please don't talk like that.

40
00:03:06,560 --> 00:03:08,080
Thank you for the kindness we have received from everyone in the Karasu family.

41
00:03:08,160 --> 00:03:10,400
Even if we spend our whole lives together, there is nothing we can fully repay.

42
00:03:10,440 --> 00:03:13,920
This opportunity to give back is something I could never have hoped for.

43
00:03:14,640 --> 00:03:18,360
Xiaobao, Uncle and Auntie Wu are really nice people.

44
00:03:18,480 --> 00:03:20,560
If you live here and need anything, feel free to let me know.

45
00:03:20,600 --> 00:03:21,800
That's right, Kotaku-san.

46
00:03:21,880 --> 00:03:22,880
We apologize for any inconvenience caused to you both.

47
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
Mr. Koba, you don't need to be so smart.

48
00:03:25,080 --> 00:03:26,880
I was forced to live in a hovel like this.

49
00:03:26,920 --> 00:03:29,640
We are the ones who are sorry, so we can't face you.

50
00:03:29,720 --> 00:03:31,360
Not only is it dirty, but it's also very shabby.

51
00:03:31,480 --> 00:03:33,880
Don't be so humble, both of you. Yes, I have a good idea.

52
00:03:34,040 --> 00:03:36,320
Let's celebrate tonight in a luxurious way.

53
00:03:36,360 --> 00:03:39,280
“Gatsuri”? What does that mean?

54
00:03:39,440 --> 00:03:41,600
That means eating your fill of the most luxurious delicacies.

55
00:03:41,680 --> 00:03:44,280
Well, leave it to me, I'll go buy some more food from now on.

56
00:03:44,400 --> 00:03:47,080
Tonight I'll line up "Kyutaiki"

57
00:03:47,720 --> 00:03:48,360
Kyu Taiki...?

58
00:03:48,400 --> 00:03:50,560
That's right, you risked your life to run away.

59
00:03:50,680 --> 00:03:53,160
Unless it's such a luxurious banquet, it won't suit you.

60
00:03:53,280 --> 00:03:54,840
No, I can't let my older brother waste so much money...

61
00:03:54,920 --> 00:03:56,800
Don't worry about splurging. ...I'll be back soon.

62
00:03:56,880 --> 00:03:58,000
Thank you very much

63
00:04:02,360 --> 00:04:03,360
Kotaku-san

64
00:04:03,480 --> 00:04:07,000
That person you love will do everything for you.

65
00:04:07,120 --> 00:04:07,880
Someone you love...?

66
00:04:07,960 --> 00:04:12,560
Grandma, you rarely say things.

67
00:04:12,960 --> 00:04:16,120
Look, the young lady's face turned bright red.

68
00:04:16,400 --> 00:04:17,440
Did I say something wrong?

69
00:04:17,560 --> 00:04:19,880
You'll know when you see Koba-sama

70
00:04:19,960 --> 00:04:23,080
I guess he eloped with that Mr.

71
00:04:23,200 --> 00:04:24,720
Or the young lady of the Karasu family?

72
00:04:24,920 --> 00:04:28,040
Shall I say it yet? Let's go...

73
00:04:41,480 --> 00:04:42,000
Uncle Wu

74
00:04:42,080 --> 00:04:43,400
Kona-dono, let me help you.

75
00:04:47,200 --> 00:04:49,760
Gong...Xiao, what's wrong?

76
00:04:49,920 --> 00:04:51,720
I just accidentally got stabbed.

77
00:04:53,000 --> 00:04:55,040
See, I told you so.

78
00:04:55,120 --> 00:04:58,560
It's impossible for young ladies like you two to do chores.

79
00:04:58,640 --> 00:04:59,760
I just have to do it

80
00:04:59,840 --> 00:05:01,840
Yes, if Mr. Xiang finds out,

81
00:05:01,920 --> 00:05:04,200
I was having Kona-dono do chores.

82
00:05:04,280 --> 00:05:06,080
My husband and I both get scolded.

83
00:05:06,160 --> 00:05:08,520
Yeah, I'm really sorry...

84
00:05:08,680 --> 00:05:10,080
Look, what do you think I bought?

85
00:05:10,600 --> 00:05:11,520
Brother Xiang, welcome home.

86
00:05:11,640 --> 00:05:13,520
Why are you all standing there?

87
00:05:13,600 --> 00:05:15,000
My uncles won't let me help

88
00:05:15,120 --> 00:05:16,880
Just be lazy here

89
00:05:16,960 --> 00:05:20,080
I often say that I got stabbed just by helping out a little bit.

90
00:05:20,560 --> 00:05:21,440
Did you get stung?

91
00:05:21,960 --> 00:05:23,920
It's my fault, I caused Kona-dono to get hurt.

92
00:05:24,040 --> 00:05:25,920
Where is it? It's a finger

93
00:05:26,040 --> 00:05:26,840
Show me

94
00:05:27,520 --> 00:05:29,640
The splinter is still there, it's going to fester.

95
00:05:29,840 --> 00:05:30,800
I'll suck it out

96
00:05:36,240 --> 00:05:37,080
It's best to suck it out

97
00:05:37,120 --> 00:05:39,720
Let's wash it with water, here we go.

98
00:05:47,320 --> 00:05:48,320
Is the food I made really that bad?

99
00:05:48,360 --> 00:05:50,200
Don't just eat steamed buns

100
00:05:51,080 --> 00:05:52,120
Don't eat chicken either

101
00:05:52,160 --> 00:05:55,560
I walked around the market and finally got it.

102
00:05:56,880 --> 00:05:58,160
Do you eat a whole bird?

103
00:05:58,320 --> 00:05:59,280
Of course

104
00:05:59,400 --> 00:06:02,480
You won't give up on your goodwill, right?

105
00:06:04,320 --> 00:06:07,040
Don't look at her, she's still tweeting

106
00:06:07,600 --> 00:06:09,080
I found it on a chicken's tail

107
00:06:10,080 --> 00:06:11,520
Don't complain, I'm worse off.

108
00:06:11,640 --> 00:06:13,520
Only the chicken head is edible.

109
00:06:14,480 --> 00:06:15,440
Come on, eat quickly.

110
00:06:16,960 --> 00:06:18,440
I'll help you

111
00:06:22,800 --> 00:06:25,360
It's been a long time since I've been this full.

112
00:06:25,680 --> 00:06:28,840
It would be great if it continued like this from now on.

113
00:06:30,800 --> 00:06:31,920
Will you continue to do so?

114
00:06:32,440 --> 00:06:33,800
Don't worry, just looking at your condition

115
00:06:33,880 --> 00:06:36,600
She's the type that doesn't gain weight no matter how much she eats.

116
00:06:39,000 --> 00:06:39,920
So what about me?

117
00:06:40,440 --> 00:06:42,760
Is it you? you're like a restless monkey

118
00:06:42,920 --> 00:06:44,840
Even if you want to gain weight, it won't be easy

119
00:06:46,880 --> 00:06:48,200
What is a “restless monkey”?

120
00:06:48,280 --> 00:06:50,920
The explanation is simple, just look at her face.

121
00:06:51,000 --> 00:06:51,640
Xiang Shaolong Who are you...

122
00:06:51,720 --> 00:06:55,080
Seriously, how long are you going to stay here?

123
00:06:57,000 --> 00:06:58,800
I'm going to wait for the stream outside to cool down.

124
00:06:58,960 --> 00:07:01,600
Then find a more comfortable place for Kona.

125
00:07:01,680 --> 00:07:04,680
That would take at least half a month.

126
00:07:04,760 --> 00:07:07,360
Let's go buy some furniture for her.

127
00:07:07,560 --> 00:07:09,320
Do you know what is the most important thing in the house?

128
00:07:10,680 --> 00:07:12,840
It's a big comfortable bed

129
00:07:12,920 --> 00:07:15,440
It's enough as it is now. don't worry so much

130
00:07:15,640 --> 00:07:18,520
It's not a hassle. Even though I won't live here forever,

131
00:07:18,600 --> 00:07:21,840
A house isn't fun unless it feels like home, right?

132
00:07:23,760 --> 00:07:26,280
This house is not mine, you two should decide.

133
00:07:26,360 --> 00:07:27,200
That was good.

134
00:07:27,280 --> 00:07:29,160
Even the most troublesome young lady had no objection.

135
00:07:29,240 --> 00:07:31,200
Well then, I'll let you decide.

136
00:07:31,840 --> 00:07:33,000
I'm going to take a nap.

137
00:07:47,840 --> 00:07:48,800
Let's do this.

138
00:07:49,080 --> 00:07:51,760
Tomorrow I will buy a pig and feed her to make her fat.

139
00:07:51,880 --> 00:07:54,280
Then I took him outside and let him exercise.

140
00:07:54,360 --> 00:07:57,200
I want you to be brighter and more active. What do you think?

141
00:07:59,320 --> 00:08:01,440
How about taking me outside?

142
00:08:02,040 --> 00:08:03,760
If you want to do that, you can take Xiaoba with you.

143
00:08:03,800 --> 00:08:04,920
Why report me?

144
00:08:06,720 --> 00:08:07,640
What happened?

145
00:08:08,360 --> 00:08:09,280
What?

146
00:08:09,480 --> 00:08:12,440
He immediately looks angry when he sees no benefit to himself. What's wrong?

147
00:08:12,720 --> 00:08:13,680
It's your fault.

148
00:08:14,040 --> 00:08:15,480
What did I do? It's rude to curse someone to get sick.

149
00:08:16,240 --> 00:08:17,000
Please, let's take it easy.

150
00:08:17,120 --> 00:08:20,320
I was just teasing you a little, so don't be so mean.

151
00:08:20,760 --> 00:08:21,800
I don't understand it at all.

152
00:08:21,920 --> 00:08:23,600
Even though I'm so attracted to the other girl,

153
00:08:23,720 --> 00:08:26,400
The other one is so out of control.

154
00:08:27,720 --> 00:08:30,160
Listen, today, despite the look on Kona's face,

155
00:08:30,280 --> 00:08:31,440
your partner won't do it

156
00:08:31,640 --> 00:08:32,600
But let me tell you

157
00:08:32,760 --> 00:08:34,760
Now Kona has no family and is all alone.

158
00:08:34,880 --> 00:08:36,000
Please be kind to me

159
00:08:37,240 --> 00:08:40,200
Don't worry, I'll treat him better than you.

160
00:08:47,520 --> 00:08:50,040
Don't get angry and let's go pick up Koba together.

161
00:09:05,680 --> 00:09:07,800
If the thorn is still stuck in it, it will fester.

162
00:09:07,960 --> 00:09:09,080
I'll suck it out

163
00:09:19,040 --> 00:09:20,160
Did I say something strange?

164
00:09:20,280 --> 00:09:22,480
If a sensible person sees this, Kotaku-sama...

165
00:09:22,560 --> 00:09:26,280
It is obvious that he eloped with that gentleman.

166
00:09:50,160 --> 00:09:52,320
The princess is missing?

167
00:09:52,640 --> 00:09:55,520
Great King, when exactly did that happen?

168
00:09:55,720 --> 00:09:57,760
It was yesterday.

169
00:09:57,920 --> 00:10:00,120
I have already had the entire palace searched.

170
00:10:00,200 --> 00:10:02,640
However, the whereabouts of the princess are unknown at all.

171
00:10:03,120 --> 00:10:04,280
If it's Mr. Left

172
00:10:04,480 --> 00:10:07,040
There is a high possibility that the princess has already escaped from the royal palace.

173
00:10:07,160 --> 00:10:07,920
No way

174
00:10:08,080 --> 00:10:10,960
The princess is a person who usually cannot step out of her sleeping palace.

175
00:10:11,120 --> 00:10:14,600
Leaving the royal palace secretly, etc.

176
00:10:14,960 --> 00:10:16,160
It's a really strange story

177
00:10:16,720 --> 00:10:19,960
Even if the great king and princess cannot do it alone,

178
00:10:20,080 --> 00:10:23,040
It wouldn't be surprising if there was someone to help.

179
00:10:23,680 --> 00:10:26,080
Hulu Hou, what do you think should be done?

180
00:10:27,000 --> 00:10:29,600
The princess is engaged to the prince of Wei.

181
00:10:29,720 --> 00:10:31,600
In case this leaks out to the world

182
00:10:31,720 --> 00:10:34,640
Let's disrupt the bilateral relations between Zhao and Wei.

183
00:10:34,920 --> 00:10:35,840
Therefore, if the minister thinks foolishly,

184
00:10:36,040 --> 00:10:39,080
Should I secretly search for the whereabouts of the princess?

185
00:10:39,400 --> 00:10:41,480
It must never be made public.

186
00:10:41,880 --> 00:10:46,600
So, who should be entrusted with this task?

187
00:10:47,840 --> 00:10:48,680
Great king

188
00:10:50,200 --> 00:10:52,440
Please leave the search for the princess to me.

189
00:10:54,240 --> 00:10:56,720
Lianjin, the great king will be within two days.

190
00:10:56,760 --> 00:10:59,440
Are you sure you were ordered to search for the whereabouts of the princess?

191
00:10:59,880 --> 00:11:00,960
Please rest assured, Marquis.

192
00:11:01,200 --> 00:11:02,920
We will never disappoint your expectations.

193
00:11:03,320 --> 00:11:05,360
Regarding the disappearance of Princess Lianjin

194
00:11:05,520 --> 00:11:07,480
Do you know what's going on?

195
00:11:08,200 --> 00:11:09,680
Because it's important, it's not yet yet.

196
00:11:09,800 --> 00:11:11,800
I cannot reveal the details to the Marquis.

197
00:11:11,920 --> 00:11:13,240
However, if my reading is correct,

198
00:11:13,320 --> 00:11:16,160
I will definitely bring the princess to the palace within two days.

199
00:11:16,640 --> 00:11:19,600
That's fine, but if there is a problem,

200
00:11:19,720 --> 00:11:21,280
I can't protect you

201
00:11:21,480 --> 00:11:22,240
Haha

202
00:11:22,480 --> 00:11:23,640
Be careful

203
00:11:37,960 --> 00:11:39,760
Is Brother Xiang really here after dinner?

204
00:11:39,840 --> 00:11:40,720
To Aunt Wu

205
00:11:40,800 --> 00:11:42,240
How to make honey sugar buns

206
00:11:42,280 --> 00:11:44,200
I was thinking of telling you to steam it and give it to you.

207
00:11:45,080 --> 00:11:46,440
If Brother Xiang doesn't come

208
00:11:46,520 --> 00:11:48,040
I wonder if I can't eat those sugar packets?

209
00:11:48,160 --> 00:11:50,360
That's not what I meant, don't get me wrong.

210
00:11:50,480 --> 00:11:51,360
Just kidding

211
00:11:52,440 --> 00:11:54,200
Let's go...

212
00:11:55,640 --> 00:11:57,320
Uncle Wu, Auntie, what's going on?

213
00:11:59,480 --> 00:12:00,480
Renshin?

214
00:12:02,000 --> 00:12:05,040
By order of the Great King, I have come to welcome the Princess.

215
00:12:06,280 --> 00:12:06,760
Teihou!

216
00:12:06,840 --> 00:12:09,920
Princess: There's nothing to worry about...what is this imitation of?

217
00:12:10,640 --> 00:12:12,080
I should have mentioned it earlier.

218
00:12:12,320 --> 00:12:14,800
On the orders of the great king, he came to take the princess to the palace.

219
00:12:15,520 --> 00:12:16,760
What if I say no?

220
00:12:16,920 --> 00:12:18,800
Are you sure you're trying to get in the way of bringing the princess back?

221
00:12:19,600 --> 00:12:22,200
Remember that harboring the princess is a death penalty.

222
00:12:24,080 --> 00:12:25,280
Is that a threat?

223
00:12:25,360 --> 00:12:28,920
No, I just want you to understand.

224
00:12:29,080 --> 00:12:30,680
Because the others are innocent

225
00:12:34,040 --> 00:12:36,480
Listen, this time I snuck out of the palace without permission.

226
00:12:36,600 --> 00:12:38,040
It's my sole discretion.

227
00:12:38,120 --> 00:12:39,360
Others don't matter

228
00:12:40,280 --> 00:12:41,360
Please understand

229
00:12:41,520 --> 00:12:43,760
I'm just following the king's orders.

230
00:12:43,800 --> 00:12:46,160
Okay, let's go back to the palace.

231
00:12:46,320 --> 00:12:47,040
Princess!

232
00:12:48,200 --> 00:12:49,080
Teiho

233
00:12:49,240 --> 00:12:53,120
I can't steam molasses packets for you anymore.

234
00:12:53,200 --> 00:12:54,400
Princess, click here

235
00:13:12,080 --> 00:13:15,200
And tell that to Xiang Shaolong.

236
00:13:15,360 --> 00:13:16,760
For his accomplishments this time

237
00:13:16,880 --> 00:13:19,400
I hope the Marquis will reward you generously later.

238
00:13:19,960 --> 00:13:21,480
What do you mean?

239
00:13:22,240 --> 00:13:23,440
Don't you know yet?

240
00:13:23,960 --> 00:13:26,120
Unless he comes to the marquis' mansion to inform me.

241
00:13:27,080 --> 00:13:28,920
There is no way to know that the princess is here.

242
00:13:29,440 --> 00:13:31,160
Did Xiang Shaolong really inform you?

243
00:13:31,320 --> 00:13:33,000
It's up to you whether you believe it or not.

244
00:13:37,160 --> 00:13:38,480
That erotic bastard...

245
00:13:39,000 --> 00:13:40,560
I will never forgive you!

246
00:14:06,560 --> 00:14:07,960
Hey, what are you doing absentmindedly?

247
00:14:08,600 --> 00:14:09,560
We'll meet at Mr. Wu's house, right?

248
00:14:09,640 --> 00:14:11,560
What are you doing here? What about Kotaku?

249
00:14:12,120 --> 00:14:14,800
Xiang Shaolong, are you still planning to cut through Shira?

250
00:14:15,000 --> 00:14:16,600
Answer me, why did you act like that?

251
00:14:16,680 --> 00:14:18,040
What do you mean?

252
00:14:18,680 --> 00:14:20,920
Heaven knows, earth knows, you think you can hide it?

253
00:14:21,120 --> 00:14:22,840
Even though the princess escaped from the palace for you.

254
00:14:23,000 --> 00:14:24,200
That is blinded by wealth

255
00:14:24,320 --> 00:14:26,280
Of course he would inform Zhao Mu.

256
00:14:26,560 --> 00:14:28,760
I'm sure you'll be very happy to be brought back by Lianjin.

257
00:14:29,080 --> 00:14:32,040
Princess, Zhao Mu, Lianjin, what are you talking about?

258
00:14:32,120 --> 00:14:34,040
What do you mean by being brought back?

259
00:14:34,200 --> 00:14:35,520
Are you still evasive?

260
00:14:35,600 --> 00:14:37,280
That little prince is the princess.

261
00:14:37,400 --> 00:14:38,800
Seriously?

262
00:14:39,440 --> 00:14:41,080
That's a really nice blur

263
00:14:41,160 --> 00:14:42,560
from beginning to end

264
00:14:42,680 --> 00:14:44,400
He said he didn't know the true identity of Kona-dono.

265
00:14:44,520 --> 00:14:45,840
There's no way you would know

266
00:14:45,960 --> 00:14:47,560
You said, "I'm a palace lady."

267
00:14:47,600 --> 00:14:48,640
But this time she's a princess.

268
00:14:48,760 --> 00:14:50,440
Isn't it all what you say?

269
00:14:51,600 --> 00:14:54,520
Even so, it's not my fault that you were taken away.

270
00:14:54,640 --> 00:14:55,520
Why are you telling me?

271
00:14:55,680 --> 00:14:56,880
There shouldn't be any connection

272
00:14:57,040 --> 00:14:58,800
The princess was planning to elope with you.

273
00:14:58,880 --> 00:15:00,400
Elope? Why is it like that?

274
00:15:00,520 --> 00:15:03,040
The princess loves you, didn't she make a promise to you?

275
00:15:03,120 --> 00:15:05,240
Take me far away and live happily ever after

276
00:15:06,000 --> 00:15:09,240
That's crazy, I thought she was just a court lady.

277
00:15:09,280 --> 00:15:10,520
Take me to Mrs. Miyabi's

278
00:15:10,600 --> 00:15:12,120
I asked the King of Zhao to redeem me.

279
00:15:12,200 --> 00:15:13,880
I didn't think it would be this complicated.

280
00:15:14,320 --> 00:15:15,120
Then why did you promise me?

281
00:15:15,240 --> 00:15:17,200
He risked his life by sneaking into the royal palace and rescuing the princess.

282
00:15:18,040 --> 00:15:18,800
I thought she was just a maid.

283
00:15:18,880 --> 00:15:21,160
It's not a big deal to take her out.

284
00:15:21,440 --> 00:15:23,520
Can you tell me that you have never admired the princess?

285
00:15:23,600 --> 00:15:26,640
Of course, he and I are just...

286
00:15:26,840 --> 00:15:28,640
They're like brother and sister.

287
00:15:28,720 --> 00:15:30,440
Do you like it or hate it, what are you talking about?

288
00:15:32,200 --> 00:15:34,360
Even if that's the case, you shouldn't report it.

289
00:15:35,760 --> 00:15:37,160
I didn't believe the saying that "beautiful women lack brains"

290
00:15:37,200 --> 00:15:38,640
I couldn't be more sure now.

291
00:15:38,720 --> 00:15:39,400
you know

292
00:15:39,480 --> 00:15:41,160
Me, Zhao Mu and Lian Jin don't get along well.

293
00:15:41,280 --> 00:15:42,840
Why would I inform such people?

294
00:15:43,280 --> 00:15:44,280
If you want to take credit

295
00:15:44,400 --> 00:15:47,880
I'll go to King Zhao. Why don't you go out of your way to pretend it's a pain?

296
00:15:49,480 --> 00:15:50,920
Unless it's your report.

297
00:15:51,000 --> 00:15:53,520
There is no way that Lianjin would know that the Princess is at Mr. Wu's house.

298
00:15:53,640 --> 00:15:54,600
Do you know?

299
00:15:55,240 --> 00:15:56,080
And don't forget

300
00:15:56,160 --> 00:15:58,040
Lianjin saw us together that night.

301
00:15:58,120 --> 00:16:00,000
I wouldn't be surprised if he doubted me.

302
00:16:00,480 --> 00:16:02,880
Could it be that Lianjin was secretly following us?

303
00:16:02,960 --> 00:16:03,960
Well, I don't know that much.

304
00:16:04,080 --> 00:16:05,960
Anyway, please explain it to the princess as soon as possible.

305
00:16:06,120 --> 00:16:07,360
I don't like being misunderstood

306
00:16:08,160 --> 00:16:11,000
Is that an explanation? What should I say?

307
00:16:11,160 --> 00:16:12,080
Should I tell the princess this?

308
00:16:12,120 --> 00:16:13,600
You only think of her as your sister.

309
00:16:13,720 --> 00:16:15,040
Have you ever loved her?

310
00:16:16,920 --> 00:16:19,280
It's very rare for a princess to think of me.

311
00:16:19,640 --> 00:16:21,360
Why not just accept it as is?

312
00:16:22,360 --> 00:16:23,720
Are you going to accept it as is?

313
00:16:23,880 --> 00:16:25,720
How should I explain it to her?

314
00:16:26,880 --> 00:16:30,000
No...I mean, I'm talking about the person you're in love with.

315
00:16:30,360 --> 00:16:31,760
Is there someone who is already interested?

316
00:16:31,880 --> 00:16:33,240
Just say whatever you want

317
00:16:58,840 --> 00:17:01,680
Well, that's fine, as a thank you for always making soup...

318
00:17:01,800 --> 00:17:04,680
You complimented me and I'll give you a present.

319
00:17:04,760 --> 00:17:06,680
It's a reward

320
00:17:13,080 --> 00:17:14,600
Give me this jade hairpin?

321
00:17:14,760 --> 00:17:19,200
You lecher, give back the hairpin!

322
00:17:19,920 --> 00:17:22,040
Why are you so angry and trying to get it back?

323
00:17:22,720 --> 00:17:24,240
This hairpin was originally given to me.

324
00:17:24,440 --> 00:17:26,560
I just took back what was mine.

325
00:17:29,880 --> 00:17:31,880
Hey, wake up... quickly!

326
00:17:32,760 --> 00:17:33,960
I even did artificial respiration just now.

327
00:17:34,040 --> 00:17:35,360
Such shamelessness... -Do you still say it?

328
00:17:35,400 --> 00:17:37,760
Don't worry, it's me, Xiang Shaolong...

329
00:17:39,480 --> 00:17:41,360
How should I apologize to the princess?

330
00:17:53,320 --> 00:17:54,960
I would like to have an audience with Mrs. Miyabi.

331
00:17:57,920 --> 00:18:00,160
Will the princess refuse to eat again?

332
00:18:15,880 --> 00:18:17,040
Princess

333
00:18:17,560 --> 00:18:18,800
Auntie, is that you?

334
00:18:19,480 --> 00:18:21,960
It's no good not to eat food.

335
00:18:22,120 --> 00:18:23,360
It hurts your body

336
00:18:23,680 --> 00:18:25,720
Dear aunt, don't worry. It's okay to have children

337
00:18:25,840 --> 00:18:27,440
I just don't have an appetite.

338
00:18:28,080 --> 00:18:32,200
By the way, the flower seedlings I planted in the garden.

339
00:18:32,320 --> 00:18:34,200
Flowers just bloomed for the first time

340
00:18:34,360 --> 00:18:36,640
I came all the way to see it.

341
00:18:36,760 --> 00:18:38,120
Do you like it?

342
00:18:38,960 --> 00:18:41,400
Aunt, please take it home.

343
00:18:41,560 --> 00:18:44,160
If this potted plant is in my aunt's mansion

344
00:18:44,280 --> 00:18:46,560
will bloom more flowers

345
00:18:48,480 --> 00:18:52,320
It was my fault, I did what I wanted.

346
00:18:52,400 --> 00:18:55,440
I have to invite you to my mansion, the princess is like this...

347
00:18:55,480 --> 00:18:56,920
Aunt, that's different.

348
00:18:57,240 --> 00:18:59,800
The half month I spent at my aunt's mansion

349
00:18:59,920 --> 00:19:04,200
These were the happiest days of my child's life.

350
00:19:05,200 --> 00:19:09,560
It's sad that the good times are short, but

351
00:19:09,760 --> 00:19:11,720
Just having that happy time

352
00:19:11,840 --> 00:19:13,520
i am satisfied enough

353
00:19:13,640 --> 00:19:17,040
If the princess said so, I felt relieved too.

354
00:19:17,360 --> 00:19:19,440
古来より　女子というものは

355
00:19:19,600 --> 00:19:23,320
Few people can decide their own destiny

356
00:19:23,680 --> 00:19:26,800
ならば　現実を受け入れたほうが

357
00:19:27,040 --> 00:19:30,320
かえって心穏やかに過ごせましょう

358
00:19:30,520 --> 00:19:35,320
Reality?　今の私にとっての現実は

359
00:19:35,400 --> 00:19:37,920
常に誰かに監視され続けること

360
00:19:38,080 --> 00:19:39,960
Until the day I get married

361
00:19:40,080 --> 00:19:42,840
I understand your feelings towards Xiang Shaolong.

362
00:19:43,000 --> 00:19:46,400
ですが　彼とは身分が違いすぎます

363
00:19:46,480 --> 00:19:49,840
We live in different worlds, and our ties are inseparable.

364
00:19:50,360 --> 00:19:51,760
互いに苦しむくらいなら

365
00:19:51,920 --> 00:19:55,440
いっそ早く彼を忘れてしまいなさい

366
00:20:19,800 --> 00:20:21,760
廷芳が雅夫人に拝謁いたします

367
00:20:22,600 --> 00:20:24,200
烏お嬢様がわざわざお越しとは

368
00:20:24,320 --> 00:20:25,920
What kind of use is it for?

369
00:20:27,280 --> 00:20:29,360
廷芳は雅夫人にお願いに参りました

370
00:20:29,520 --> 00:20:31,800
Please take me to the palace and meet the princess.

371
00:20:36,560 --> 00:20:39,200
Princess, please see who is here.

372
00:20:40,640 --> 00:20:41,680
Tingyoshi?

373
00:20:42,600 --> 00:20:48,200
Princess, you have lost a lot of weight in just a few days.

374
00:20:48,440 --> 00:20:49,920
Isn't that the same for you?

375
00:20:50,400 --> 00:20:53,000
No way, I eat and sleep well every day.

376
00:20:53,680 --> 00:20:55,520
なぜ私に隠し事をするのですか？

377
00:20:56,560 --> 00:20:57,880
公主様に隠し事などございません

378
00:20:58,000 --> 00:20:59,240
なぜ教えてくれなかったのですか

379
00:20:59,400 --> 00:21:02,520
I understand that Mr. Xiang is the one you are talking about.

380
00:21:03,080 --> 00:21:04,800
公主様　ご存知だったのですか？

381
00:21:04,920 --> 00:21:06,840
Actually, there was no need to push yourself that hard.

382
00:21:07,720 --> 00:21:09,680
Then today I came to

383
00:21:09,800 --> 00:21:11,280
Not only a visit from the princess

384
00:21:11,320 --> 00:21:13,120
Because there was something I wanted to tell you.

385
00:21:13,280 --> 00:21:14,960
The other day, my whereabouts were discovered by Renjin.

386
00:21:15,040 --> 00:21:16,680
It has nothing to do with Xiang Shaolong.

387
00:21:16,760 --> 00:21:18,640
He didn't even know the identity of the princess.

388
00:21:18,720 --> 00:21:19,600
There's no way I'm going to inform you.

389
00:21:19,680 --> 00:21:21,120
So please don't misunderstand him.

390
00:21:21,240 --> 00:21:23,560
I have never once doubted Mr.

391
00:21:23,640 --> 00:21:25,720
I believe that person is definitely not like that.

392
00:21:26,200 --> 00:21:29,360
Tingfang Xiang-dono is a wonderful person.

393
00:21:29,480 --> 00:21:30,920
don't give up on him

394
00:21:31,640 --> 00:21:32,520
Princess...

395
00:21:34,720 --> 00:21:36,640
I've thought about it a lot these past few days.

396
00:21:36,920 --> 00:21:38,320
I am the princess of a country

397
00:21:38,400 --> 00:21:40,400
We should follow the path of a public figure.

398
00:21:40,600 --> 00:21:43,960
You shouldn't have dreams that don't suit you.

399
00:21:44,920 --> 00:21:48,720
Princess, don't be discouraged by just one failure.

400
00:21:48,840 --> 00:21:51,840
I'm not defeated; this is also my destiny.

401
00:21:52,200 --> 00:21:54,920
Tingfang, you can say we are good friends, right?

402
00:21:55,080 --> 00:21:56,320
Of course it is.

403
00:21:56,440 --> 00:21:57,960
Because you're a good friend

404
00:21:58,040 --> 00:21:59,920
you wish me happiness

405
00:22:00,040 --> 00:22:02,880
Even at the cost of one's own happiness in life

406
00:22:03,000 --> 00:22:05,200
He tried to give me the person he loved.

407
00:22:05,440 --> 00:22:07,000
Similarly, I'm your best friend too.

408
00:22:07,080 --> 00:22:10,480
For your happiness, I can give you my brother Xiang.

409
00:22:10,600 --> 00:22:12,560
Princess, that kind of thing... is very...

410
00:22:12,640 --> 00:22:15,080
Tingfang, you encouraged me before.

411
00:22:15,160 --> 00:22:17,400
I think you should take your happiness into your own hands.

412
00:22:17,880 --> 00:22:19,000
believe in those words

413
00:22:19,160 --> 00:22:23,640
Challenged, delighted, and defeated

414
00:22:24,000 --> 00:22:27,360
Now it's your turn to find happiness

415
00:22:28,080 --> 00:22:30,440
Xiang-hyung and I had no connection.

416
00:22:30,520 --> 00:22:33,840
I sincerely hope for the day when you and Xiang-hyung get together.

417
00:22:34,720 --> 00:22:38,000
Tingfang, I sincerely wish you happiness.

418
00:22:50,480 --> 00:22:52,880
Huge Deer Hou, you really have an amazing eye.

419
00:22:53,000 --> 00:22:54,720
We have excellent talent under our command.

420
00:22:54,880 --> 00:22:59,120
The achievement of recapturing the princess this time is enormous.

421
00:22:59,480 --> 00:23:01,120
Great King, your words are unreasonable.

422
00:23:01,200 --> 00:23:03,720
We were able to bring the princess back safely.

423
00:23:03,880 --> 00:23:06,480
This is partly due to the efforts of Lianjin.

424
00:23:06,800 --> 00:23:09,320
Lianjin, good job bringing back the princess.

425
00:23:09,400 --> 00:23:13,640
Please feel free to tell me what you would like as a reward.

426
00:23:15,440 --> 00:23:17,400
The search for the king and princess

427
00:23:17,520 --> 00:23:18,720
It is my natural duty as a member of Renjin.

428
00:23:18,800 --> 00:23:20,160
There is no such thing as a reward.

429
00:23:20,280 --> 00:23:22,120
I'm afraid that Lianjin has one wish.

430
00:23:22,240 --> 00:23:24,000
If the king will listen to me

431
00:23:24,080 --> 00:23:25,360
I couldn't be happier

432
00:23:25,480 --> 00:23:28,520
Lianjin, what is hope?

433
00:23:29,720 --> 00:23:30,800
the great king

434
00:23:31,000 --> 00:23:34,480
I have always had my heart attached to the daughter of Wu Yong Yuan.

435
00:23:34,600 --> 00:23:37,880
If the Great King were to act as a mediator and decide on a marriage agreement,

436
00:23:38,040 --> 00:23:40,760
I am truly happy.

437
00:23:41,960 --> 00:23:44,480
``A lady who stands tall is suitable for a gentleman.''

438
00:23:44,560 --> 00:23:46,520
that's completely natural

439
00:23:46,640 --> 00:23:49,800
I'll take care of that marriage proposal.

440
00:23:50,440 --> 00:23:51,240
I feel grateful and happy.

441
00:23:51,480 --> 00:23:53,720
I guess you really explained it to the princess properly?

442
00:23:54,640 --> 00:23:56,880
How many times do I have to say it for you to believe me?

443
00:23:56,960 --> 00:23:59,160
I wish I could speak for you.

444
00:23:59,320 --> 00:24:00,960
And wasn't she acting strange?

445
00:24:01,760 --> 00:24:03,080
What do you want the princess to do?

446
00:24:03,200 --> 00:24:05,840
Is it satisfying to cry and die or live and make noise?

447
00:24:06,280 --> 00:24:10,680
No, I don't want the misunderstanding to deepen any further.

448
00:24:11,960 --> 00:24:12,880
Don't worry

449
00:24:13,040 --> 00:24:15,760
I've always thought of you as a brother.

450
00:24:15,960 --> 00:24:17,680
I told you not to misunderstand me.

451
00:24:17,880 --> 00:24:19,000
Did you really say that?

452
00:24:20,040 --> 00:24:22,360
If you don't believe me, why don't you go and hear it yourself?

453
00:24:22,520 --> 00:24:26,520
No, that's fine. This is the solution. The matter is finally settled.

454
00:24:28,880 --> 00:24:29,640
By the way, where is your father?

455
00:24:29,920 --> 00:24:31,760
I haven't seen you once since I came back.

456
00:24:32,320 --> 00:24:34,400
Well, a messenger from the King of Zhao came and visited the temple just now.

457
00:24:34,480 --> 00:24:36,560
You said you had something important to talk about, but I wonder what it is.

458
00:24:36,800 --> 00:24:38,240
The Great King sent his father to the palace?

459
00:24:38,520 --> 00:24:40,440
Will the Great King marry his daughter to Renjin?

460
00:24:40,520 --> 00:24:44,240
Renjin and the young lady are a perfect match for each other.

461
00:24:44,400 --> 00:24:46,480
If the two are united

462
00:24:46,520 --> 00:24:49,320
It can be said that this is a fate ordained by heaven.

463
00:24:49,480 --> 00:24:51,920
Lord Karasuba, what are your intentions?

464
00:24:53,280 --> 00:24:57,280
The Great King's consideration hurts, but...

465
00:24:57,480 --> 00:25:00,760
Lord Karasu: Is there something that makes it difficult to bring up?

466
00:25:01,200 --> 00:25:04,720
Great King: Actually, my daughter already has a fiancé.

467
00:25:04,880 --> 00:25:08,040
We apologize for the inconvenience, but we cannot accept your request.

468
00:25:09,640 --> 00:25:11,880
What, the young lady already has a fiance?

469
00:25:12,040 --> 00:25:15,360
I would like to ask the owner of Karasuba, who is that lucky man?

470
00:25:15,480 --> 00:25:17,440
It's in Xiang Shaolong

471
00:25:18,520 --> 00:25:21,440
Hmm... A gentleman is one who doesn't take away what people love.

472
00:25:21,560 --> 00:25:25,160
If the Wubo lord had already made his daughter Xiang Shaolong's fiancée.

473
00:25:25,240 --> 00:25:27,960
I can't force myself either.

474
00:25:28,080 --> 00:25:29,400
Great King: However...

475
00:25:29,520 --> 00:25:32,800
Could you please allow me to give you a word of advice?

476
00:25:32,880 --> 00:25:35,000
Marquis of the Giant Deer, I don't care, just say it.

477
00:25:36,400 --> 00:25:37,640
I want to ask the lord of Karasuba.

478
00:25:37,800 --> 00:25:40,920
I mentioned earlier that you made the young lady Xiang Shaolong's fiancée.

479
00:25:41,000 --> 00:25:42,760
When exactly was that decided?

480
00:25:42,840 --> 00:25:44,720
This happened a few days ago

481
00:25:45,320 --> 00:25:48,680
A few days ago?　It's a very convenient story.

482
00:25:49,640 --> 00:25:52,440
Lord Karasuba: Who decided that?

483
00:25:52,560 --> 00:25:54,960
Of course that's my opinion

484
00:25:55,600 --> 00:25:57,560
Was that what the Lord of Uba had in mind?

485
00:25:58,240 --> 00:25:59,200
Well then, Lord Uba

486
00:25:59,400 --> 00:26:01,360
If I were to ask you to change your mind,

487
00:26:01,480 --> 00:26:03,480
Could you please listen to me?

488
00:26:04,320 --> 00:26:08,240
Lord Hou, please forgive me, because I promised myself a marriage deal.

489
00:26:08,360 --> 00:26:10,480
It is unacceptable for me to simply change my previous words.

490
00:26:12,560 --> 00:26:15,080
Certainly, the crow castle lord has a point.

491
00:26:15,320 --> 00:26:19,200
It is unforgivable to deviate from what one has promised.

492
00:26:19,840 --> 00:26:24,480
However, the king also said that he would offer marriage to Lianjin.

493
00:26:24,920 --> 00:26:27,880
How do you plan to handle this?

494
00:26:29,440 --> 00:26:31,760
Marquis Huge, what are your true intentions...?

495
00:26:31,840 --> 00:26:32,520
king.

496
00:26:33,120 --> 00:26:35,720
I have said that even the lord of Crow Castle should not violate his faith.

497
00:26:35,920 --> 00:26:38,280
A king is the head of a country.

498
00:26:38,400 --> 00:26:42,040
Are you going to retract what you once said?

499
00:26:43,080 --> 00:26:46,280
King, please forgive me. However, I can only have one daughter.

500
00:26:46,360 --> 00:26:49,800
Of course, one woman cannot have two husbands.

501
00:26:50,080 --> 00:26:51,480
So, Lian Jin and Xiang Shaolong.

502
00:26:51,600 --> 00:26:53,720
These two are rare swordsmen even in the state of Zhao.

503
00:26:53,880 --> 00:26:56,360
King, I have an idea.

504
00:26:56,800 --> 00:27:00,640
How about choosing an auspicious day and ordering a sword in front of him?

505
00:27:00,960 --> 00:27:02,280
The winner is

506
00:27:03,200 --> 00:27:07,000
I think he is suitable to be the son-in-law of Wujiaba.

507
00:27:07,120 --> 00:27:08,400
That's good.

508
00:27:08,520 --> 00:27:12,200
Isn't Marquis Goku's proposal a truly ingenious idea?

509
00:27:12,320 --> 00:27:13,920
Lianjin, what do you think?

510
00:27:14,000 --> 00:27:15,160
I have no objection.

511
00:27:15,280 --> 00:27:16,960
Everything is according to the king's orders.

512
00:27:17,080 --> 00:27:20,120
That's a great reply, I really appreciate it.

513
00:27:20,240 --> 00:27:24,120
The duel ceremony for the lord of the crow castle was decided like this.

514
00:27:24,240 --> 00:27:25,280
But the king...

515
00:27:25,440 --> 00:27:28,720
It has been decided, Lord Crow Castle, say no more.

516
00:27:28,800 --> 00:27:32,440
The matter of the decisive battle will be left to the Marquis of Goku.

517
00:27:33,280 --> 00:27:34,920
It is your will.

518
00:27:46,960 --> 00:27:49,640
Isn't that a lie? Am I going to duel with Renjin?

519
00:27:51,720 --> 00:27:53,480
You all know how much he hates me.

520
00:27:53,560 --> 00:27:54,560
Why should I duel with him now?

521
00:27:54,640 --> 00:27:56,640
Isn't that like giving you a chance to kill me?

522
00:27:57,240 --> 00:28:00,760
Shaolong, in the situation at that time.

523
00:28:00,840 --> 00:28:04,880
If I didn't consent, Yoshiji would have to marry Renjin.

524
00:28:05,000 --> 00:28:08,360
That's no good, a young lady would marry a man like that!

525
00:28:08,800 --> 00:28:10,920
Mr. Xiang, I am truly sorry for what I did this time.

526
00:28:11,760 --> 00:28:13,400
It's not a question of whether you can accept it or not.

527
00:28:13,520 --> 00:28:16,120
I won't be able to win anytime soon, I'm sure I'll die.

528
00:28:17,880 --> 00:28:18,680
Husband

529
00:28:21,440 --> 00:28:25,280
Shaolong is right, and if Shaolong loses.

530
00:28:25,400 --> 00:28:27,840
Yoshiji ended up in the hands of Renjin.

531
00:28:29,680 --> 00:28:32,840
That's all for now, I have no choice but to close up my farm and return to Qin country.

532
00:28:32,920 --> 00:28:34,600
Do you want to close the ranch and return to Qin?

533
00:28:34,680 --> 00:28:36,280
Then, who will help Yusei?

534
00:28:36,720 --> 00:28:39,000
I'll talk about that after I return to Qin.

535
00:28:39,160 --> 00:28:41,400
Let's reconsider our plans with Minister Lu.

536
00:28:41,520 --> 00:28:43,080
Should I reconsider my plan? Is it when you say something long?

537
00:28:43,160 --> 00:28:44,880
You guys are doing well, but don't postpone it any longer.

538
00:28:44,960 --> 00:28:47,200
If Umasa dies, my life will be in jeopardy, right?

539
00:28:48,400 --> 00:28:53,520
Shaolong, I understand your desire to save the mother and child.

540
00:28:53,640 --> 00:28:56,120
However, for Yoshiji's happiness

541
00:28:56,240 --> 00:28:57,480
And for your safety too

542
00:28:57,680 --> 00:28:59,640
As for this matter... I understand, Lord.

543
00:29:01,040 --> 00:29:01,920
It's a duel, I'll do it.

544
00:29:02,160 --> 00:29:04,040
Mr. Xiang, will you accept me?

545
00:29:04,080 --> 00:29:05,000
There's nothing else you can do, right?

546
00:29:05,880 --> 00:29:09,800
Shaolong, this is a matter of life and death. Please think again.

547
00:29:12,120 --> 00:29:14,920
There's nothing to think about. There's only one way left

548
00:29:15,040 --> 00:29:16,720
It's all-or-nothing, we have no choice but to compete.

549
00:29:21,520 --> 00:29:23,640
Did the Great King really offer his father a marriage proposal on Renjin's behalf?

550
00:29:24,000 --> 00:29:25,160
Oh, it's true

551
00:29:25,440 --> 00:29:26,760
So, what is your father's answer?

552
00:29:26,840 --> 00:29:29,360
That's why I came here in a hurry to let you know.

553
00:29:30,120 --> 00:29:31,240
Father, didn't you agree?

554
00:29:31,320 --> 00:29:32,400
It would be nice if that was the case

555
00:29:32,560 --> 00:29:34,960
Lianjin has beautiful eyebrows and excellent swordsmanship.

556
00:29:35,040 --> 00:29:38,080
He is the best swordsman even among the disciples of Marquis Kōro.

557
00:29:38,160 --> 00:29:40,520
If we, Wujiabu, could welcome such a son-in-law,

558
00:29:40,560 --> 00:29:41,840
Isn't it perfect?

559
00:29:42,280 --> 00:29:43,000
Did your father refuse?

560
00:29:43,080 --> 00:29:46,240
That's right. To be honest, sister

561
00:29:46,480 --> 00:29:48,880
I can only imagine that my father has become more sophisticated as he has gotten older.

562
00:29:49,040 --> 00:29:51,440
Not only did he refuse a marriage proposal with Lianjin,

563
00:29:51,480 --> 00:29:52,840
This is what I said to the king

564
00:29:52,960 --> 00:29:55,200
``I have already decided to marry my daughter to Xiang Shaolong.''

565
00:29:55,880 --> 00:29:56,800
Did your father really say that?

566
00:29:56,880 --> 00:29:58,440
I have no idea what my father is thinking.

567
00:29:58,520 --> 00:29:59,880
No matter where you look

568
00:30:00,000 --> 00:30:03,360
Even though Lian Jin was a thousand times better than Xiang Shaolong.

569
00:30:03,480 --> 00:30:06,440
Why would you marry such a man?

570
00:30:07,000 --> 00:30:08,640
Did my father really make me that person...?

571
00:30:08,880 --> 00:30:10,560
But don't worry

572
00:30:10,680 --> 00:30:12,360
It doesn't necessarily mean you'll end up marrying him.

573
00:30:12,800 --> 00:30:13,560
Why?

574
00:30:13,720 --> 00:30:16,760
As expected of the Great King, this is what he decided in the end.

575
00:30:16,920 --> 00:30:21,120
He chose an auspicious day and had Lian Jin and Xiang Shaolong compete with each other in front of the Emperor.

576
00:30:21,240 --> 00:30:24,280
The winner can make you his wife.

577
00:30:27,400 --> 00:30:28,720
But think about it

578
00:30:28,840 --> 00:30:32,240
How could that Xiang Shaolong be Lianjin's opponent?

579
00:30:33,120 --> 00:30:34,560
Did you accept Mr. Xiang?

580
00:30:34,640 --> 00:30:35,880
I don't know that

581
00:30:36,000 --> 00:30:38,080
As soon as my father returned, I went into the study with him.

582
00:30:38,160 --> 00:30:40,120
I'm sure your father heard it.

583
00:30:40,200 --> 00:30:42,440
I wonder if I have the guts to participate in the Gozen match.

584
00:30:43,160 --> 00:30:45,840
But he definitely balks.

585
00:31:15,960 --> 00:31:18,760
That's an exaggeration. It's a shoot for a martial arts movie.

586
00:31:24,160 --> 00:31:25,200
A walk?

587
00:31:26,240 --> 00:31:27,680
You're also enthusiastic.

588
00:31:27,840 --> 00:31:30,000
Even though the sun is setting, are you still practicing your sword skills?

589
00:31:30,960 --> 00:31:32,440
It can't be helped because you can't win

590
00:31:32,640 --> 00:31:34,640
Just practice hard

591
00:31:36,000 --> 00:31:37,640
If you don't have the confidence to defeat Lianjin

592
00:31:37,760 --> 00:31:39,040
tell your father that

593
00:31:39,160 --> 00:31:40,600
I'm sure my father will do something about it.

594
00:31:40,680 --> 00:31:42,640
I asked the Great King to cancel the Gozen match.

595
00:31:43,040 --> 00:31:44,200
Now that I've said I'm resigning

596
00:31:44,280 --> 00:31:45,720
Lianjin will not accept it.

597
00:31:45,800 --> 00:31:46,720
Moreover, behind Lianjin

598
00:31:46,840 --> 00:31:49,560
Zhao Mu, who plans chaos, is on board.

599
00:31:50,760 --> 00:31:52,080
It's all my father's fault.

600
00:31:54,440 --> 00:31:55,960
Your father has nothing to do with it.

601
00:31:56,520 --> 00:31:58,960
You don't have a choice anymore, just make up your mind.

602
00:32:00,520 --> 00:32:01,600
Please ask your father

603
00:32:01,720 --> 00:32:02,920
Let me secretly let you escape from Handan.

604
00:32:02,960 --> 00:32:04,720
That way you won't have to fight Lianjin.

605
00:32:04,800 --> 00:32:08,080
No, can you run away with such irresponsibility?

606
00:32:09,160 --> 00:32:11,200
No one told me to take responsibility.

607
00:32:11,400 --> 00:32:15,000
If you're a man, you have to take responsibility for what you do.

608
00:32:15,560 --> 00:32:17,920
Besides, this match is too important.

609
00:32:18,040 --> 00:32:20,800
Even though I know I'm going to die, I'll keep struggling

610
00:32:22,160 --> 00:32:24,280
Stop talking nonsense, let me concentrate on training.

611
00:32:24,360 --> 00:32:26,040
Do you want to go for a walk? Come home soon.

612
00:32:26,160 --> 00:32:27,520
If you practice that technique a little more,

613
00:32:27,640 --> 00:32:29,280
I'm sure you can turn it into a perfect object.

614
00:32:36,520 --> 00:32:37,880
Please stop grinning there.

615
00:32:38,000 --> 00:32:39,680
I can no longer swing my sword

616
00:32:59,320 --> 00:33:00,920
why are you here?

617
00:33:01,320 --> 00:33:02,080
I've become quite a celebrity.

618
00:33:02,200 --> 00:33:04,120
There's no one in Handan who doesn't know you.

619
00:33:04,480 --> 00:33:05,800
Do you know that I will be in the game?

620
00:33:05,960 --> 00:33:08,120
It's so important, there's no way you wouldn't know about it

621
00:33:09,440 --> 00:33:12,280
Does that mean it's a sign of weakness?

622
00:33:12,760 --> 00:33:14,680
The language of your hometown is truly unique.

623
00:33:15,520 --> 00:33:17,920
Today I came to talk about a deal.

624
00:33:18,160 --> 00:33:19,120
Is it a deal?

625
00:33:19,640 --> 00:33:21,840
We're friends, we talk openly

626
00:33:22,040 --> 00:33:24,640
I should be the one who knows best about my sword skills.

627
00:33:24,720 --> 00:33:25,720
The next Gozen match

628
00:33:26,000 --> 00:33:27,880
It's impossible to win against Lianjin

629
00:33:28,760 --> 00:33:32,520
I know, look at this disgusting look.

630
00:33:32,640 --> 00:33:33,880
I can't move at all

631
00:33:34,000 --> 00:33:36,320
Before we talk, could you please wake me up first?

632
00:33:36,400 --> 00:33:37,200
Is it that painful?

633
00:33:37,240 --> 00:33:39,560
Ah, my back hurts so bad

634
00:33:47,720 --> 00:33:49,000
You should know it yourself

635
00:33:49,160 --> 00:33:52,280
The match with Renjin is not just a battle.

636
00:33:53,000 --> 00:33:54,840
You and I are good friends

637
00:33:55,120 --> 00:33:57,520
What do you think? If you can pay the appropriate price

638
00:33:57,600 --> 00:33:59,000
I'll take care of Renjin.

639
00:34:02,400 --> 00:34:03,240
I don't think I'll say it

640
00:34:03,360 --> 00:34:05,200
Regarding the current relationship between Xiang Shaolong and Wujiaba

641
00:34:05,360 --> 00:34:06,840
What if you can't pay?

642
00:34:07,800 --> 00:34:10,160
You seem to be running out of money lately.

643
00:34:10,440 --> 00:34:11,840
But this is a man's problem.

644
00:34:11,960 --> 00:34:13,880
I have a way to solve it

645
00:34:14,000 --> 00:34:16,160
It's not my principle to use cowardly tactics.

646
00:34:17,120 --> 00:34:19,000
Sometimes I don't understand what you're thinking

647
00:34:19,240 --> 00:34:20,600
Even though I knew I would lose to Lianjin

648
00:34:20,720 --> 00:34:22,080
Why do we have a duel?

649
00:34:24,920 --> 00:34:27,320
Even if I tell you, you won't understand.

650
00:34:27,480 --> 00:34:29,520
Anyway, this time it doesn't matter if I win or lose.

651
00:34:29,640 --> 00:34:32,200
I'll settle it in my own way

652
00:34:32,480 --> 00:34:35,600
I like your opinion, but it's not realistic.

653
00:34:36,200 --> 00:34:39,040
I've reached my limit. I have to go home and apply medicine to the bruise.

654
00:36:22,440 --> 00:36:34,080
91, 92, 93, 98, 99, 100

655
00:36:37,360 --> 00:36:38,200
Master!

656
00:36:40,200 --> 00:36:43,600
Master Ban has completed 100 push-ups.

657
00:36:43,840 --> 00:36:44,600
Is it that early?

658
00:36:44,720 --> 00:36:45,760
Master's heart wasn't here.

659
00:36:45,840 --> 00:36:47,400
I guess I forgot how time passed.

660
00:36:47,840 --> 00:36:50,000
Thanks to this, my arm went numb.

661
00:36:53,000 --> 00:36:54,000
master

662
00:36:54,800 --> 00:36:56,960
Are you still worried about the match against Renjin?

663
00:36:57,080 --> 00:36:57,880
No, not really

664
00:36:59,320 --> 00:37:01,800
There is a story about Lianjin and his master exchanging swords in front of the emperor.

665
00:37:02,160 --> 00:37:05,200
Nowadays, it is popular in the streets of Handan.

666
00:37:05,280 --> 00:37:06,040
Is that so?

667
00:37:06,120 --> 00:37:07,360
That's not all

668
00:37:07,840 --> 00:37:10,160
It seems that Zhao De and Zhao Jia even set the betting multiplier.

669
00:37:10,360 --> 00:37:13,600
A bet is being made to see who will win, Master or Renjin.

670
00:37:13,760 --> 00:37:15,280
Do you even know the word "odds"?

671
00:37:15,360 --> 00:37:16,240
Of course

672
00:37:16,520 --> 00:37:18,520
What is my magnification?

673
00:37:18,680 --> 00:37:20,400
Say it quietly, don't make a loud noise

674
00:37:21,600 --> 00:37:23,480
Please don't get mad if I say it

675
00:37:23,560 --> 00:37:26,120
Understood, say it quickly... No, wait.

676
00:37:28,880 --> 00:37:29,840
Say...

677
00:37:30,560 --> 00:37:32,120
My master told me to say it.

678
00:37:32,840 --> 00:37:34,040
Hurry up!

679
00:37:35,520 --> 00:37:40,840
If I bet on Lianjin's victory, it would be 3x.

680
00:37:42,000 --> 00:37:45,800
If I were to bet on my master's victory...

681
00:37:46,800 --> 00:37:47,960
It's 100 times more

682
00:37:48,840 --> 00:37:51,320
100 times? Yes

683
00:37:51,400 --> 00:37:53,480
You said you wouldn't be angry, right?

684
00:37:54,040 --> 00:37:55,400
Look at this side of me

685
00:37:55,560 --> 00:37:58,680
Where do you look unhappy?

686
00:37:58,760 --> 00:37:59,920
Come here for a moment

687
00:37:59,960 --> 00:38:00,640
Are you going?

688
00:38:00,800 --> 00:38:02,240
Come on

689
00:38:04,160 --> 00:38:06,040
Come on, let me hit you once and let you vent your frustration.

690
00:38:06,120 --> 00:38:08,920
Master, don't say such petty things.

691
00:38:09,360 --> 00:38:11,040
Is it really that bad?

692
00:38:11,160 --> 00:38:15,480
Is it this big of a deal? It's incredibly unpopular

693
00:38:15,560 --> 00:38:16,640
Of course

694
00:38:16,880 --> 00:38:18,080
To be honest...

695
00:38:19,360 --> 00:38:22,080
Do you think I will lose to Lianjin?

696
00:38:22,160 --> 00:38:23,200
Answer honestly

697
00:38:23,320 --> 00:38:24,800
As a direct disciple of a master

698
00:38:24,880 --> 00:38:26,640
Of course I want my master to win.

699
00:38:27,080 --> 00:38:28,240
You finally cared about me.

700
00:38:28,480 --> 00:38:29,440
But I want to hear the truth

701
00:38:29,520 --> 00:38:30,800
Don't cheat like that

702
00:38:32,360 --> 00:38:37,160
But... if I had to bet...

703
00:38:37,200 --> 00:38:38,200
What's going on?

704
00:38:39,600 --> 00:38:41,000
Naturally, my vote is for Lianjin to win.

705
00:38:41,640 --> 00:38:44,480
So let's do this, if I win

706
00:38:44,520 --> 00:38:46,240
You'll have to pay for your master's treatment, right?

707
00:38:49,080 --> 00:38:53,680
What about treatment costs? Should I bet money on who loses?

708
00:38:54,920 --> 00:38:56,040
Come here for a moment

709
00:38:57,000 --> 00:38:57,760
Again?

710
00:38:57,920 --> 00:38:59,720
It's coming

711
00:39:00,680 --> 00:39:02,080
Let me hit you a couple of times, please.

712
00:39:02,160 --> 00:39:05,880
Master, you were the one who told me to tell my true feelings.

713
00:39:06,640 --> 00:39:09,360
Are you able to not get angry?

714
00:39:09,480 --> 00:39:09,920
Do whatever you want

715
00:39:10,040 --> 00:39:11,920
Do about 10,000 push-ups

716
00:39:12,040 --> 00:39:13,720
Run 100 laps outside

717
00:39:14,160 --> 00:39:15,600
Master, have you forgotten?

718
00:39:15,680 --> 00:39:18,440
I just played Banji 100 times.

719
00:39:18,520 --> 00:39:19,640
I'm already exhausted.

720
00:39:19,760 --> 00:39:20,960
This arrogant person

721
00:39:21,080 --> 00:39:23,040
Did you think my soul was on a spacewalk?

722
00:39:23,160 --> 00:39:25,800
After 1 2 3, suddenly 91, 97, 98?

723
00:39:25,840 --> 00:39:28,720
Don't give up bullshit, just keep going

724
00:39:52,560 --> 00:39:54,480
Madam, that's a really great piece of advice.

725
00:39:54,640 --> 00:39:56,360
Why did you stop halfway?

726
00:39:56,800 --> 00:40:00,560
There's no point in continuing to play if the song doesn't form a song.

727
00:40:02,760 --> 00:40:05,320
Mrs. Masaru, are you worried about something?

728
00:40:08,560 --> 00:40:12,640
Shaolong: Are you really planning to cross swords with Lian Jin in front of the Emperor?

729
00:40:13,800 --> 00:40:14,760
The Marquis of Huge Deer

730
00:40:14,840 --> 00:40:18,200
Do you know that they are trying to take advantage of the Gozen match to eliminate you?

731
00:40:18,280 --> 00:40:22,040
I understand. He's wanted to get rid of me for a long time.

732
00:40:22,280 --> 00:40:24,800
However, Lianjin was a disciple of the Marquis of Hulu and was the greatest swordsman.

733
00:40:24,920 --> 00:40:26,280
I'm worried... I understand.

734
00:40:26,760 --> 00:40:29,560
It's true that I might not be able to serve as Renjin's partner.

735
00:40:30,200 --> 00:40:32,840
But there are some things that can't be avoided.

736
00:40:33,040 --> 00:40:35,520
What if the daughter of the Karasu family is for Lord Shoryu?

737
00:40:35,640 --> 00:40:37,120
Is it really that important?

738
00:40:37,440 --> 00:40:41,040
Are you willing to die for her?

739
00:40:43,360 --> 00:40:45,560
Even if I explain it to you, you won't understand.

740
00:40:45,960 --> 00:40:46,880
Just to be honest

741
00:40:47,200 --> 00:40:50,040
I can't bear to see Wu Tingfang marry such a cowardly man.

742
00:40:51,160 --> 00:40:52,480
So, what about Kotaku?

743
00:40:53,160 --> 00:40:55,320
Don't you have any feelings for her?

744
00:40:58,320 --> 00:41:02,040
I'm sorry, but I don't even know what my life will be like tomorrow.

745
00:41:02,480 --> 00:41:03,920
In my current situation

746
00:41:04,040 --> 00:41:06,960
I don't have the luxury of saying it's love or love.

747
00:41:08,160 --> 00:41:10,840
Even if I can suppress my feelings

748
00:41:11,080 --> 00:41:13,960
Until someone else loves you

749
00:41:14,040 --> 00:41:16,480
You can't stop it, can you?

750
00:41:34,640 --> 00:41:35,920
What is it for again?

751
00:41:36,520 --> 00:41:38,720
There's something I want to show you.

752
00:41:42,080 --> 00:41:43,160
What do you want to show me?

753
00:41:43,440 --> 00:41:44,640
It's my sword technique.

754
00:41:44,800 --> 00:41:46,040
What about your sword technique?

755
00:42:06,760 --> 00:42:08,160
Why is it able to produce this much power?

756
00:42:08,680 --> 00:42:11,120
The current one is a deadly type to block Renjin's sword streak.

757
00:42:11,240 --> 00:42:12,160
If you hammer this into your head

758
00:42:12,240 --> 00:42:13,760
You can break all of his techniques.

759
00:42:14,560 --> 00:42:15,400
how do you know that?

760
00:42:15,480 --> 00:42:18,240
There's no need to pry, that's all I can do.

761
00:42:18,320 --> 00:42:20,000
The rest depends on your luck

762
00:42:23,240 --> 00:42:24,360
Hey, are you hurt?

763
00:42:24,640 --> 00:42:25,880
It's none of your business.

764
00:42:27,600 --> 00:42:28,760
Did you go to see Lianjin?

765
00:42:29,080 --> 00:42:30,440
You don't need to know that either

766
00:42:31,440 --> 00:42:32,600
Why are you forcing yourself so much?

767
00:42:32,720 --> 00:42:33,600
If something happens to you

768
00:42:33,680 --> 00:42:35,000
I have trouble waking up

769
00:42:36,880 --> 00:42:38,320
I think I did it for you

770
00:42:38,640 --> 00:42:40,640
I'm just the daughter of the Karasu family.

771
00:42:40,800 --> 00:42:42,480
I just can't stand to see her marry a man she hates.

772
00:42:44,200 --> 00:42:46,800
Don't worry, I'll do my best too.

773
00:42:47,240 --> 00:42:48,320
Are you telling me to be at ease?

774
00:42:48,640 --> 00:42:50,920
The current power is only half of Lianjin's power.

775
00:42:51,160 --> 00:42:53,000
Probably on the day of the Gozen match, you

776
00:42:53,120 --> 00:42:55,120
You won't be able to hold out even ten hands.

777
00:43:02,520 --> 00:43:04,360
I heard that you were attacked by a mysterious assassin.

778
00:43:04,400 --> 00:43:06,440
Who the heck is this?

779
00:43:06,720 --> 00:43:08,040
Dear Marquis, I am sorry for your concern.

780
00:43:08,320 --> 00:43:08,760
Probably

781
00:43:08,880 --> 00:43:11,120
Xiang Shaolong probably made me explore my sword skills.

782
00:43:12,200 --> 00:43:14,800
Looks like he's well prepared too.

783
00:43:15,720 --> 00:43:17,680
I once crossed paths with him.

784
00:43:17,800 --> 00:43:20,320
Although the technique is strange and elusive,

785
00:43:20,400 --> 00:43:21,840
lack of proficiency

786
00:43:22,000 --> 00:43:23,680
The basics were also extremely shallow.

787
00:43:24,080 --> 00:43:26,680
If you have Jitte, you can definitely stop your breath.

788
00:43:26,880 --> 00:43:28,960
Are you saying you can kill me within ten moves?

789
00:43:29,080 --> 00:43:30,520
Is it okay to underestimate the enemy too much?

790
00:43:32,120 --> 00:43:33,880
Xiang Shaolong's death is inevitable.

791
00:43:35,000 --> 00:43:36,760
I hope it's just as you say


